|
NEWS HEADLINES
↓ WHAT'S INSIDE
|
|
|
|
|
Home » CW National » Article
|
Go back |
|
|
New Mass text set for mid-2011 start
|
Printable version |
| 29 August, 2010 |
THE long-awaited new English translation of the Roman Missal is expected to be implemented in Australia in mid-2011.
“The Permanent Committee of the Bishops Conference has agreed to a model for implementation,” said Fr Peter Williams, executive secretary for the Bishops Commission for Liturgy.
“The implementation will begin from about the middle of next year and that implementation will follow a process which will be implemental.
“In other words, what we will do is we will slowly over a period of time introduce some various parts of the new missal to congregations so that they can accommodate the change. A date will be determined by the Bishops Conference either at the November conference this year, maybe if we’re in a position to know when we will have completed published books, but it will be sometime towards the end of next year when it will come into operation.”
Catholic News Service reports that Catholics in the US will begin using the new Roman Missal on the first Sunday of Advent in 2011, Cardinal Francis E. George of Chicago said.
The cardinal’s announcement as president of the US Conference of Catholic Bishops marks the formal beginning of more than 15 months of education and training leading to the first use of the “third typical edition” of the Roman Missal at English-language Masses in the US on November 27, 2011.
The changes to be implemented in late 2011 include new responses by the people in about a dozen sections of the Mass, although changes in the words used by the celebrant are much more extensive.
Fr Peter said: “We’re not doing it how the Americans are doing it. They’re doing something of a ‘Band-aid’ approach, where you do all the preparation, then on the one Sunday you change everything. We don’t think that’s a good model pastorally.”
Fr Peter said the benefit of the new translation is that it gives a “more accurate rendering” of the Latin.
“I think there is general agreement by everybody that when the first translation was done back in 1973, because the fact that everybody was clamouring for the vernacular text, the job was rushed,” he said.
“The other difficulty was that the instrument of translation they used was one in which fidelity to the primary or source language was not really specified in terms of translation.”
People attending Pope Benedict XVI’s Masses in Scotland and England in September will get a chance to hear and sing a few of the newly translated Mass texts, according to the Pope’s chief liturgist.
Mons Guido Marini, papal master of liturgical ceremonies, told Catholic News Service that the prayers sung in English at the papal Masses in Great Britain will use the translations from the new Order of the Mass approved by the Vatican in 2008.
“The songs from the Order of the Mass – for example, the Gloria – will be from the new translation, which was approved a while ago,” he said.
The words for the rest of the Mass prayers “will be from the text currently in use”, he said, because when the papal Masses were being planned, the Vatican had not yet granted final approval to the bishops of Scotland, England and Wales for the complete English translation of the Roman Missal.
Although the new translation of the Order of the Mass, which contains the main prayers used at Mass, was approved by the Vatican two years ago, bishops’ conferences in English-speaking countries decided to wait to introduce the prayers until the entire Roman Missal was translated and approved.
The new translation of the Mass was designed to follow more closely the text in the original Latin.
In the Gloria, which Mons Marini said would be sung during the papal trip, the new English text begins: “Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father.”
The text currently in use begins: “Glory to God in the highest and peace to his
people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory.”
|
|
|
|
|
|
|